สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “D” (ต่อ) # 40-08

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “D” (ต่อ)
DREAM
“I dreamed about you last night.” เมื่อคืนวานนี้ผมนอนฝันถึงคุณครับ หรือถ้าจะพูดในสำนวนไทยว่า “เมื่อคืนนี้พี่นอนฝันถึงน้อง” ก็ยังไหว ขอให้สังเกตด้วยว่า ประโยคตัวอย่างนี้เป็นประโยคอดีตกาล ซึ่งใช้คำว่า “Dreamed” หรือจะเปลี่ยนไปใช้เป็น “Dreamt” ก็ได้ ไม่ผิดกติกาของเขา
อย่างไรก็ดี คำว่า “Dreamed” ซึ่งเป็นอดีตกาลและเขียนแบบที่นิยมในด้านอังกฤษอเมริกัน ส่วน “Dreamt” นั้น เป็นแบบของทางอังกฤษซึ่งเรียกว่า “British English” มากกว่า
“I dreamed that I could fly.” ฉันฝันไปว่าฉันบินได้
“Did I talk in my sleep? I must have been dreaming.” ผมละเมอตอนผมหลับนั้นหรือเปล่า? ผมคงกำลังฝันอะไรอยู่แน่ ๆ เลยทีเดียว
“I never promised to lend you my car; you must be dreaming.” อั๊วไม่เคยให้สัญญิงสัญญากะลื้อไว้ก่อนเลยว่าจะให้ยืมรถของอั๊วไปใช้ ลื้อฝันไปเองต่างหากว๊อย
“My brother dreamed his life away, never really achieved anything.” เฮียของอะฮั้นเอาแต่นั่งฝัน ฝันเอา ๆ ไม่เคยทำอะไรเป็นเรื่องเป็นราวได้สักอย่างเล้ย
“Going to Paris is the kind of trip that most of us only dream about. คือ การไปเที่ยวถึงนครปารีสนั้นเป็นการเดินทางเที่ยวซึ่งพวกเราส่วนมากได้แต่ฝันถึงเท่านั้นเอง (to dream about)
“To dream up a crazy idea” คือการฝันเฟื่องเรื่องไร้สาระ หรือเรื่องบ้าบอคอแตก (To dream up)
ประโยคต่าง ๆ ข้างต้นเป็นตัวอย่างของการใช้คำว่า “Dream” ในความหมายและใจความที่ใช้แล้วสามารถทำให้อีกฝ่ายหนึ่งเข้าใจเราได้ง่าย ๆ และเป็นภาษาที่ถูกต้อง น่าจดจำเอาไว้ใช้ในภายภาคหน้า ส่วนประโยคต่อไปนี้เป็นการใช้คำว่า “Dream” ในลักษณะที่เป็นคำนามและเป็นถ้อยคำสำนวนอันน่าเรียนรู้ต่อไปอีกด้วย เช่น
“I had a vivid dream about my old school.” ผมเคยฝันถึงโรงเรียนเก่าของผมด้วยความทรงจำที่ชัดเจนเลยจริง ๆ (Vivid dream)
ถ้าเพื่อนมันคุยโม้ขึ้นมาว่า “I will be the manager before I’m 30.” คือมันว่าจะขึ้นเป็นผู้จัดการได้ก่อนอายุถึงสามสิบ และถ้าอยากจะขัดคอ ให้มันโกรธเล่นก็สวนไปได้ว่า “In your dreams.” ขอให้สังเกตว่ามีตัว “S” ท้าย “Dreams” ซึ่งแปลว่า “เธอจะฝันไปกระมัง”
“If he thinks it is easy to get to that position, he is living in a dream world.” ถ้าเขาคิดว่าจะขึ้นไปถึงตำแหน่งนั้นได้อย่างง่าย ๆ ละก้อ เขามีชีวิตอยู่กับแค่ความฝันเท่านั้นเอง (A dream world)
“You must be in dream-land if you think he’ll pay that much for you.” เธอได้แต่ฝันไปเท่านั้น ถ้าเธอคิดว่าเขาจะทุ่มเงินถึงแค่นั้นเพื่อเธอ (Dream-land)
“You can’t be leaving me -- this is a bad dream!” คุณจะทิ้งผมไปเลยไม่ได้น๊ะครับ โอ้ย นี่เป็นฝันร้ายเลยทีเดียว (A bad dream)
“Wet dream” ฝันเปียก A wet dream หมายถึงการฝันในเรื่องเซ็กของพวกหนุ่ม ๆ และเกิดอาการหลั่งโดยไม่รู้สึกตัวในยามหลับ
“Sweet dreams” ฝันดีเถิดน๊ะคนดี ……….
ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment