สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “D” (ต่อ) # 3-08

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “D” (ต่อ)
“Don’t you dare!” อย่าน๊ะ อย่ามาบังอาจกะฉันน๊ะ คำว่า “Dare” (แดร์) นี้ เป็นคำที่ถัดไปจาก “Damn” ซึ่งได้กล่าวถึงอย่างละเอียดพอสมควรเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว “แดร์” มีความสำคัญน่าเรียนรู้เพื่อจะได้ใช้พูดให้เป็นประโยชน์ในเชิงป้องกันตัว หรือศักดิ์ศรีของท่านได้อย่างชะงัด ถ้าท่านสามารถใช้ได้อย่างถูกต้อง ถูกจังหวะ และด้วยน้ำเสียงตลอดจนท่าทางที่ทำให้อีกฝ่ายหนึ่งต้องชะงัก และเกรงขามท่านได้อีกด้วย
“Don’t you dare! Or I’ll tell my father.” อย่าน๊ะ อย่ามาบังอาจกะฉันน๊ะ เดี๋ยวฉันจะฟ้องพ่อ
คำว่า “Dare” นี้ส่วนมากมักจะใช้กันในรูปของคำกริยาซึ่งแปลว่ากล้าหาญชาญชัยที่จะมีการกระทำอย่างใดอย่างหนึ่ง และในคอลัมน์นี้จะกล่าวถึงการใช้ในแบบที่เป็นที่นิยมและเป็นสำนวน เช่นว่า
“How dare you, etc.” ซึ่งหมายความว่า ท่านได้เกิดความรู้สึกฉุนกึกขึ้นมาแล้วที่โดนใครเขาล่วงเกินท่าน หรือกล่าวถ้อยคำอันเป็นการหมิ่นประมาทท่าน หรือกล่าวคำดูถูกที่จะทำให้ท่านเสียหาย
ตัวอย่างเช่น “How dare you talk to me like that?” ซึ่งแปลว่า คุณถือดียังไงถึงได้มาพูดกะฉันอย่างนี้? (ในความหมายที่ว่า หยั้งงี้มันดูถูกกันชัด ๆ นี่หว่า)
หรือในความหมายที่ว่า “How dare you take my bicycle without even asking!” คือ เอ๊งนี่มันอวดดีอย่างไรถึงได้เอารถจักรยานของอั๊วไปใช้โดยไม่ได้ขออนุญาตสักนิดเดียว
“How dare you imply that I was lying?” คุณนี่บังอาจยังไงถึงกับมาเปรียบเปรยหาว่าผมโกหก
“Sally dared Jane to race her to the end of the field.” ยายแซลลี่ได้ท้าเจนให้วิ่งแข่งกับเธอไปให้สุดสนาม
“You wouldn’t do that, would you? I dare you.” เธอไม่เอาด้วย ใช่ไหม? นี่ฉันท้าน๊ะ
“I dare say that the computer would provide a clear answer to our problem.” ผมกล้าพูดได้เลยว่า เครื่องคอมจะสามารถให้คำตอบที่ชัดเจนต่อปัญหาของเราได้ และสำหรับคำว่า “Dare say” นี้ บางคนก็เขียนติดกันว่า “Daresay” ซึ่งก็ถือว่าใช้ได้เช่นกัน
นอกจากเป็นคำกริยาแล้ว คำว่า “Dare” นี้สามารถใช้เป็นคำนามก็ได้อีกด้วย และที่ใช้กันมากที่สุดและเป็นที่รู้จักกันอย่างแพร่หลายก็คือคำว่า “Daredevil” ซึ่งหมายถึงคนที่แสดงความกล้าบ้าบิ่น ไม่กลัวตาย ในแบบเสี่ยงมัจจุราช
และเราก็มาถึงคำว่า “Daring” ซึ่งเป็นได้ทั้งคำนามถ้าเราจะกล่าวว่า “The daring of the mountain climber” คือ ความกล้าหาญชาญชัยของนักไต่ภูเขาสูง หรือใช้เป็นคำคุณศัพท์ ถ้าเรากล่าวว่า “A daring person is willing to do things which might be dangerous.” คือ ผู้ที่ใจกล้า ๆ ก็จะพร้อมที่กระทำการอันเสี่ยงต่ออันตรายอยู่เสมอ
อนึ่ง ในภาษาอังกฤษมีคำว่า “Daring” (แด’ริง) อย่างที่ได้กล่าวมาแล้ว และ “Darling” (ดาร์ลิง) ซึ่งหมายถึงยอดรัก หรือยอดขมองอิ่ม ทั้งนี้ถ้าผู้ใดพูดด้วยการออกเสียงตัว “R” ซึ่งเท่ากับตัว “ร” และออกเสียงตัว “L” ซึ่งเท่ากับตัว “ล” ไม่ชัดก็เป็นที่น่าเสียดาย เพราะย่อมทำให้ผู้ฟังเขาดูหมิ่นดูแคลนไปถึงพื้นเพการอบรมและบ่มนิสัยมาตั้งแต่เยาว์วัย และมิหนำจะคิดเลยเถิดไปว่าผู้พูดด้วยการออกเสียง “ร” และ “ล” ไม่ชัดนั้นคงเป็นผู้ด้อยการศึกษาอีกเสียด้วยซี
ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment