สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “D” (ต่อ) # 16-08

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “D” (ต่อ)
DIG
ถัดจากคำว่า “Deal” และ “Deep” เราก็มาถึง “Dig” (ดิก) ซึ่งโดยมากเรามักจะใช้เป็นคำกริยา ในความหมายว่า ขุด หรือขุดหา ขุดค้น ขุดคุ้ย และคอลัมน์นี้จะแนะนำการใช้ “Dig” ในรูปแบบและความหมายของประโยคต่าง ๆ ง่าย ๆ ไปจนถึงที่จัดว่าเป็นสำนวน และรวมไปถึงการใช้ในแบบสุภาษิตเท่าที่พึงรู้และทำความรู้จักไว้อีกด้วย
ในทางไวยากรณ์อังกฤษนั้น จาก “Dig” ก็ไปเป็น “Dug” และ “Digging” อย่างที่พอรู้ ๆ กันอยู่แล้ว และประโยคตัวอย่างดังต่อไปนี้แสดงให้เห็นว่าคำว่า “Dig” นี้สามารถมีความหมายเป็นอย่างอื่นนอกเหนือไปจากการกระทำในลักษณะขุด หรือขุดหาอีก ก็ได้
“Kids enjoy digging in the sand.” เด็ก ๆ ชอบขุดดินขุดทรายเล่นกัน
“Jane dug a hole and threw some seeds in it. ยายเจนขุดหลุมได้แล้วก็เอาเมล็ดพรรณพืชใส่ลงไป (ประโยคนี้เป็นอดีตกาล)
“Jane dug her fingernails into my arm.” ยายเจนจิกเล็บลงไปที่แขนของผม (เป็นประโยคอดีตกาลเช่นเดียวกัน)
“Their company began digging for minerals many years ago.” บริษัทของเขาได้เริ่มขุดแร่ในดินเป็นเวลาหลายปีแล้ว (Dig for = ขุดหา)
“It is difficult to dig the ground when it is frozen.” มันเป็นการยากที่จะขุดลงไปในพื้นดินได้ ตอนที่พื้นนั้นกำลังจับตัวเป็นน้ำแข็งอยู่ในขณะนั้น
“I don’t dig modern jazz.” ผมไม่สนเรื่องดนตรีแจ๊ซเลย หรือผมไม่ชอบดนตรีแจ๊ซเลย (ขอให้สังเกตว่าประโยคนี้ใช้คำว่า “Dig” ในความหมายของการชอบหรือไม่ชอบก็ได้)
Jane went home to dig around in her closets for some old tapes. เจนกลับไปบ้านเพื่อค้นหาเทปเก่า ๆ ในตู้ของเธอที่ใช้เป็นที่เก็บข้าวของต่าง ๆ (ในประโยคนี้คำว่า “Dig” ใช้ในความหมายว่าค้นหา)
“Tom digs his heels in.” เจ้าทอม ยืนกรานไม่ยอมเปลี่ยนใจแม้แต่น้อย คือดื้อดึงอย่างไม่ยอมลดลาวาศอกแต่ประการใดทั้งสิ้น (ในประโยคภาษาอังกฤษ เขาใช้คำว่าใช้ส้นเท้ายันพื้นไว้อย่างไม่ยอมเดินหน้าหรือถอยหลัง)
“Peter is digging his own grave.” ปีเตอร์กำลังขุดหลุมฝังตัวเอง (ในความหมายว่ามีการกระทำในลักษณะซึ่งจะเป็นภัยแก่ตนเองในที่สุด)
“The mayor dug himself into a hole when he promised 5,000 new jobs.” อีตานายกเทศมนตรีได้ขุดหลุมฝังตัวเองเข้าแล้ว เมื่อเขาไปสัญญิงสัญญาไว้ว่าจะดลบันดาลงานใหม่ขึ้นมาให้คนได้ทำถึง 5 พันรายทีเดียว (ขอให้สังเกตด้วยว่าประโยคนี้มีความหมายทำนองเดียวกันกับประโยคที่ถัดขึ้นไปนั้น)
“The food is ready, so dig in!” เอาละ อาหารพร้อมแล้ว มาลงมือกันได้เลย
เท่าที่แนะนำไปแล้วข้างต้นนี้เป็นเพียงแต่การใช้คำว่า “Dig” ในประโยคง่าย ๆ และยังจะมีต่อไปอีกมากพอสมควรในสัปดาห์ข้างหน้า
อนึ่ง ใคร่ขอแนะนำย้ำมาไว้ ณ ที่นี้อีกครั้งหนึ่งด้วยว่า การศึกษาเล่าเรียนภาษาต่างชาติซึ่งเรียกได้ว่าเป็นภาษาที่สองของเรานั้น ในเบื้องต้นหรือขั้นพื้นฐานต้องอาศัยการจดจำ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง การจำทั้งประโยค ดีกว่าการที่พยายามจะผูกถ้อยคำขึ้นมาให้เป็นประโยคเสียเอง หรือกล่าวอีกนัยหนึ่งได้ว่า สำนวนมีความหมายมากกว่าสำเนียงหลายเท่านัก
ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment