สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ) # 21-07

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ)
สารบัญหัวข้อเรื่องในคอลัมน์นี้ประจำสัปดาห์ก็จะเรียงจาก (1) สำนวนอเมริกันเรียงตามตัวอักษรต่อไป (2) สำนวนอเมริกันลัดคิว หรือ “Jump-the-queue idioms” และ (3) ปิดท้ายด้วยคารม-คม-ระคาย แล้วอวยพรให้ท่านผู้อ่าน “ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข” ตราบชั่วนิรันดร โดยทั่วหน้ากัน
(1) ขอแนะนำสำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” คำว่า “Close” (โคลส) ซึ่งเป็นคำสำคัญหรือ “Key word” อีกคำหนึ่ง กล่าวคือ เป็นคำที่ใช้กันมากในภาษาพูด และใช้ได้ในหลายรูปแบบของไวยากรณ์ ไม่ว่าจะเป็นคำนาม คำกริยา คำคุณศัพท์ และตลอดจนคำกริยาวิเศษณ์ก็ได้ อย่างไรก็ตาม เท่าที่จะมีมาแนะนำในคอลัมน์นี้ ก็มุ่งไปที่เฉพาะถ้อยคำซึ่งเป็นการใช้ในสำนวนอันมีความหมายยอกย้อน จำเป็นต้องอธิบายกันบ้างพอสมควรเท่านั้นเอง เช่นว่า
“The meeting was held behind closed doors.” คือ “การประชุมนั้นจัดทำขึ้นเป็นการภายในเท่านั้น” (กล่าวคือไม่อนุญาตให้บุคคลภายนอกและผู้ที่ไม่เกี่ยวข้องเข้าร่วมประชุมหรือรับฟังด้วย) และขอให้สังเกตว่า “Closed” ในประโยคนี้ทำหน้าที่คุณศัพท์ประกอบคำนาม “Doors”
“Nuclear physics is a closed book to most of us.” คือ “นิวเคลียร์ฟิซสิคส์เป็นเรื่องซึ่งพวกเราส่วนมากไม่เข้าใจ” และในประโยคนี้คำว่า “Closed book” เป็นสำนวนซึ่งหมายความถึง “เรื่องซึ่งไม่เป็นที่เข้าใจกัน”
ต่อไปในข้อที่ 2 ขอนำสำนวนมะกันลัดคิวขึ้นมาเสนอ คือ คำว่า “In some neck of the woods” หรือ “In your neck of the woods” วลีนี้เป็นสำนวนมะกันซึ่งออกจะเข้าใจยาก เพราะถ้าแปลคำต่อคำ เช่นว่า “Neck” คือ “คอ” และ “Woods” คือ “ป่าไม้” แล้วก็ไม่ได้เรื่องหรือได้ความ แต่ถ้อยคำนี้เป็นสำนวนของฝรั่งมะกันเขา
อย่างไรก็ดี บรรดาท่านที่หมั่นติดตามข่าวทีวีอเมริกัน ช่อง 4NBC ภาค 7 โมงเช้า จะได้ยินผู้ประกาศข่าวกล่าววลีนี้อยู่เป็นประจำแทบทุก ๆ วันต่อท้ายการเสนอข่าวด่วน ข่าวดัง แล้ว เมื่อมาถึงเรื่องข่าวท้องถิ่นหรือ “Local news” แล้ว เขาก็ชอบกล่าวถ้อยคำนี้ ซึ่งความหมายก็มีแต่เพียงว่า เป็นข่าวในท้องที่ใกล้เคียงกับที่ท่านพำนักอยู่ หรือเป็นข่าวสารการเมืองใกล้ตัวท่าน (In your neighborhood) เท่านั้นเอง ซึ่งทั้งนี้ฟังดูก็เป็นสำนวนที่ค่อนข้างจะยืดยาดอยู่สักหน่อย แต่เราก็ควรรู้ไว้เพื่อความเข้าใจที่ แจ่มแจ้ง ถ้าได้ยินได้ฟังขึ้นมา ไม่ว่าจะเป็นเมื่อใด หรือที่ไหน ก็ตาม
แล้วท่านจะนำสำนวนนี้ไปพูดบ้างก็ไม่ผิดกติกาฝรั่งแต่อย่างใด กล่าวคือ ถ้าจะพูดว่า “ในละแวกบ้านของฉัน” ก็เป็น “In my neck of the woods” ถ้าเป็นว่า “ในละแวกบ้านของท่าน” ก็เป็น “In your neck of the woods” หรือ “ของเขา” ก็เป็น “In His or Her or Their neck of the woods” แค่นั้นเอง
คารม-คม-ระคาย (QUIPS & QUOTES)
• Don’t use time or words carelessly. Neither can be retrieved. อย่าใช้เวลาหรือพูดจาอย่างชุ่ย ๆ เพราะเมื่อผ่านไปแล้วไม่สามารถแก้ไขให้คืนดีได้เลย
• Win without boasting, lose without excuses. เมื่อชนะก็ไม่ต้องคุย เมื่อแพ้ก็ไม่ต้องหาคำพูดมาแก้ตัว
ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment