สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “D” (ต่อ) # 26-08

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “D” (ต่อ)
DO, DID, DONE
เข้าสัปดาห์ที่สามแล้วสำหรับคำว่า “Do” ซึ่งมีความหมายและความสำคัญในภาษาอังกฤษแท้ รวมทั้งภาษามะกัน เป็นอย่างมากสุด ๆ เลยทีเดียว เพราะนอกจากจะเป็นคำกริยาตัวแท้ (Verb) แล้ว คำว่า “Do” นี้ยังทำหน้าที่เป็นกริยาช่วย (Auxiliary verb) ในรูปแบบต่าง ๆ อย่างน่าเหน็ดเหนื่อยอีกด้วย
และในปัญหาที่ว่าเราจะสามารถเข้าใจภาษาอังกฤษหรือมะกันได้ลึกซึ้งถึงเพียงไหนหรือไม่นั้น ขึ้นอยู่กับการที่เรารู้จักเพียงคำว่า “Do” นี้อย่างแท้จริงแค่ไหนเสียก่อนด้วยซ้ำไป
ให้เรามาว่ากันทีละก้าว ทีละหัวข้อ เรื่อย ๆ ไป ด้วยความหวังว่า ข้อความที่ยกมาเป็นตัวอย่างต่อไปนี้ พร้อมทั้งคำอธิบายซึ่งมีกำกับมาด้วยนั้น คงจะไม่เป็นการยากที่จะเข้าใจได้จนเกินไป
อนึ่ง ตามที่ได้กล่าวนำไปแล้วในสองสามฉบับก่อนหน้านี้ ว่า “Do” ใช้เป็นทั้งคำกริยาแท้ (Verb) และกริยาช่วย (Auxiliary verb) แต่เมื่อมาทำหน้าที่กริยาช่วยในประโยคต่าง ๆ แล้ว ก็จะเป็นว่า
(1) เมื่อทำหน้าที่เป็นกริยาช่วย “Don’t,” “Didn’t,” ทำให้เป็นประโยคปฏิเสธ ขึ้นมาก็ได้ อาทิเช่น “I don’t like fish.” ฉันไม่ชอบกินปลา (ประโยคปฏิเสธ) หรือ “They didn’t go to Paris.” พวกเขาไม่ได้ไปถึงนครปารีส (ประโยคปฏิเสธ) หรือ “Don’t forget to write.” อย่าลืมเขียนมาคุยกันบ้างน๊ะ (การห้ามปรามว่า “อย่าลืม” ในทางไวยากรณ์ก็ถือว่าเป็นประโยคปฏิเสธเหมือนกัน)
(2) ในหน้าที่กริยาช่วย “Do,” “Don’t,” “Didn’t” ทำให้เป็นประโยคคำถามก็ได้ เช่น “Do you speak French?” คุณพูดภาษาฝรั่งเศสได้ไหมครับ หรือ “Do you believe him?” แล้วลื้อหลงเชื่อมันด้วยหรือเปล่า หรือ “Did they take you home?” เขาพาเธอไปส่งถึงบ้านหรือเปล่า
(3) พอมาถึงตอนนี้ เรามาถึงการสร้างคำถามภาษาอังกฤษในแบบที่มักจะไม่เป็นที่คุ้นเคยกับพวกเราคนไทย ซึ่งใช้ภาษาของเขาเป็นภาษาที่สองนัก เช่นว่า “You live in LA, don’t you?” เธอมีบ้านอยู่ในแอล เอ ใช่ไหมล่ะ ขอให้สังเกตว่าเป็นการถามด้วยการนำโดยประโยคบอกเล่า แล้วติดตามด้วยคำถามสั้นว่า “Don’t you?” ทั้งนี้ในภาษาอังกฤษนั้น คำถามสั้น ๆ นี้เขาเรียกว่า “Tag question” (คำว่า “Tag” แปลว่าเกาะติด หรือที่เกี่ยวเกาะอยู่ด้วย) การสร้างประโยคบอกเล่าขึ้นมาก่อนเป็นการเน้นคำพูดให้อีกฝ่ายหนึ่งได้ฟังให้ถนัดเสียก่อน แล้วจึงตามด้วยคำถาม อย่างนี้ พวกเราคนไทย อาจยังไม่คุ้น แต่ขอให้พยายามศึกษา และพยายามใช้การสร้างคำถามตามแบบของเขา ซึ่งพอท่านสามารถใช้ได้จนคล่องแคล้วแล้ว จะทำให้ท่านสนุกกับการสนทนาในภาษามะกันมากขึ้นอีกมากมายเลยทีเดียว ตัวอย่างประโยคที่มีคำถามสั้น ๆ อย่างเช่น “Your brother married his boss’s daughter, didn’t he? คือ พี่ชายเธอแต่งงานกับลูกสาวของเจ้านาย ใช่ไหม? “She doesn’t work here, does she?” สาวเจ้าไม่ได้ทำงานอยู่ที่นี่ ใช่ไหม?
ขอให้สังเกตว่า การสร้างประโยคคำถามซึ่งใช้ “Tag question” ตามตัวอย่างข้างต้นนี้ ถ้าประโยคนำเป็นประโยคบอกเล่า ก็ต้องตามด้วย “Tag question” ซึ่งเป็นคำถามที่ว่าไม่ (Negative) เสมอไป หรือกลับกันคือ ถ้าประโยคนำเป็นว่าไม่ ก็ต้องตามด้วยประโยคสั้นที่ห้วนกลับหรือกลับทวนกันเสมอไป
ใช่แล้ว ยุ่งตายห่า
แต่ก็ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment