สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ) # 9-07

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ)
คำในภาษาอังกฤษที่เราควรสนใจเป็นอย่างมากในหมวดอักษร “C” ถัดไปจากคำที่เราได้ผ่านไปแล้ว เช่น Catch, Carry, Chicken, Clean, etc. เราก็มาถึงคำว่า “Clear” ซึ่งเป็นคำสั้น ๆ ง่าย ๆ คุ้นหูคุ้นปากของพวกเราคนไทยอยู่นานแสนนานมาแล้วอย่างไม่ต้องสงสัย
คำว่า “Clear” นี้พวกเราใช้พูดกล้ำกับคำไทย หรือยึดถือเป็นคำไทยไปเสียแล้วด้วยซ้ำ ถึงขนาดที่พจนานุกรมฉบับมติชน 2547 ได้นำลงพิมพ์ไว้ในหมวดอักษร “ค” และอธิบายไว้ว่า “เคลียร์” แปลว่า “ทำให้กระจ่าง ทำให้หมดปัญหา” และในอันที่จริงนั้น คำนี้ต้องถือว่าเป็น “คำใหญ่” หรือ “Keyword” คือคำสำคัญที่ใช้กันในความหมาย และรูปแบบต่าง ๆ มากมายเสียจนกล่าวได้ว่า แทบจะจำไม่ไหวกันเลยทีเดียว
ตามหลักไวยากรณ์อังกฤษนั้น คำว่า “Clear” สามารถใช้ได้ทั้งที่เป็นคำกริยา (Verb) เช่นใช้ในประโยคว่า “The police are clearing the streets for the crown prince’s motorcade to pass.” คือตำรวจกำลังห้ามการจราจรบนถนนเพื่อให้ขบวนรถพระที่นั่งของสมเด็จพระบรมผ่าน ขอให้สังเกตว่าคำว่า ในประโยคนี้ทำหน้าที่เป็นคำกริยา
ใช้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) เช่นในประโยคว่า “The coast is clear.”ประโยคนี้ถ้าแปลตรงตัวก็หมายความว่า หาดริมฝั่งทะเลนั้นปลอดโปร่งแล้ว แต่ประโยคนี้เป็นคำสำนวนอังกฤษที่สำคัญต้องจดจำไว้ใช้ประโยคหนึ่ง เพราะเขาจะใช้กันในความหมายที่ว่า “เอาล่ะ ปลอดภัยแล้ว ไม่มีใครอยู่แล้ว ออกมาได้ ไม่ต้องกลัวคนเห็นแล้ว” หรืออะไรทำนองนั้น
ใช้เป็น“คำกริยาวิเศษ” (Adverb) เช่นในประโยคว่า “I can hear you loud and clear” แปลว่า ได้ยินแล้ว ชัดเลย ประโยคนี้ก็ออกจะเป็นสำนวนอยู่เช่นกัน ในความหมายที่กระเดียดไปในทางกระแหนะกระแหนอยู่สักหน่อย เหมือนกะว่า “ได้ยินเอ็งแล้วโว้ย กวนโมโหจริง ๆ” ฯลฯ ทำนองนั้น
และในฐานะที่เป็นคำนาม (Noun) ก็ใช้ได้หลายรูปแบบ เช่น Clearing, Clearness, นอกจากนั้นแล้วยังมีคำซึ่งถือได้ว่าอยู่ในเครือของคำว่า “Clear” นี้ เช่นคำว่า Clarify, Clarification.อย่างไรก็ดี เนื่องด้วยเนื้อที่ของคอลัมน์จำกัด จำเป็นต้องค่อย ๆ แนะนำการใช้คำว่า “Clear” นี้ในโอกาสต่อไป โดยจะนำประโยคต่าง ๆ ที่น่าสนใจ น่าเรียนรู้ในฐานะเป็นคำกริยาพวกหนึ่ง ในฐานะเป็นคำคุณศัพท์พวกหนึ่ง ฯลฯ เรื่อยไปจนกว่าจะหมดไส้หมดพุงผู้เขียนแล้วก็จะแนะนำคำอื่น ๆ ต่อไปอีก
คารม-คม-ระคาย (Quips & quotes)
• Castles in the air are all right until you try to move into them. การการสร้างวิมานในอากาศนั้นมันก็สนุกดีหรอก ถ้ายังไม่คิดจะขึ้นไปอาศัยอยู่กันจริง ๆ
ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment