สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ) # 28-07

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ)
ถัดไปจากคำว่า “Come about, come across, come again, come along" ซึ่งล้วนแต่เป็นถ้อยคำอันถือได้ว่ามีความหมายเป็นสำนวนในภาษา
อังกฤษอเมริกันตามที่ได้เริ่มต้นไว้แล้วในสัปดาห์ที่แล้วยังมีที่น่าศึกษาเรียนรู้กันต่อไปอีก ดังเช่น
"Come and get it!”ถ้อยคำนี้เมื่อแปลตรงไปตรงมาก็หมายความแต่เพียง
ง่ายว่ามาเอาไปได้แล้วแต่ประโยคนี้พวกชาวบ้านมะกันไกลปืนเที่ยงเขามักใช้ตะโกนกันเมื่อต้องการจะบอกว่า“อาหารเสร็จแล้วโว้ยมากินได้” แทนที่ จะพูดตามแบบชาวเมืองอย่างผู้ดีมีการศึกษาแล้วว่า “Dinner is ready . Come and get It. ซึ่งแปลนแหละซึ่งเป็นถ้อยคำที่ฝรั่งเขาก็นิยมใช้กันอยู่มากเหมือนกัน เช่นว่า “No, Tom is not here. He’s come & gone.” คือบอกว่าทอมไม่อยู่หรอกเขามาแล้วและไปแล้ว
“Come apart at the seams”
“Come around”
“Come as no surprise”
คารม-คม-ระคาย (Quips & Quotes)

No comments:

Post a Comment