สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ) # 39-06

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ)
ตราบเท่าที่เราท่านมิได้เกิดในสหรัฐ ฯ ซึ่งใช้ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันเป็นภาษาประจำชาติ และมิได้เริ่มเข้าโรงเรียนทางนี้มาตั้งแต่อ้อนแต่ออกแล้ว ภาษาอังกฤษเขาก็นับกันว่าเป็นภาษาที่สองของเรา (English as a second language = ESL) แต่ในทางตรงข้ามแล้ว สำหรับท่านที่มาจุติในสหรัฐ ฯถึงแม้ว่าจะเป็นลูกหลานไทย แต่ตามหลักเกณฑ์ซึ่งเป็นที่ใช้ยึดถือกันทั่วไปก็ต้องนับว่าภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ของท่าน (Your mother tongue) ถึงแม้ว่าท่านจะเถียงคอเป็นเอ็นว่าแม่ของไอเป็นคนไทยร้อยเปอรเซ็นต์ก็ตามที
อย่างไรก็ตาม ถึงแม้ว่าคนที่เกิดในอเมริกาเองนั้น ก็ใช่ว่าจะใช้ภาษาอังกฤษเองถูกต้องแท้จริงเสมอไปก็หาไม่ เพราะมันเป็นเรื่องที่ขึ้นอยู่กับสภาพแวดล้อมของผู้นั้นเองเป็นประเด็นสำคัญ เอาเป็นว่าใครก็ตามที่พูดภาษาอังกฤษในแบบที่ว่ามีสำเนียงแปร่งออกไป (Speak English with a foreign accent.) แต่สามารถใช้ถ้อยคำและสำนวนตามที่ชาวบ้านชาวเมืองเขาใช้กันอยู่เป็นประจำอยู่ก่อนแล้ว ก็จะสามารถทำให้ผู้ฟังหรือคนที่เรากำลังสนทนาด้วยนั้นเข้าใจคำพูดของท่านได้ง่าย ๆ มากกว่าการที่ท่านสร้างประโยคนั้น ๆ ขึ้นมาเอง ด้วยการเอาคำต่าง ๆ มาผูกต่อเข้าด้วยกันให้เป็นประโยคใหม่ ๆ ซึ่งอาจเป็นการยากสำหรับอีกฝ่ายหนึ่งที่จะเข้าใจท่านได้อย่างสะดวกสบาย และทำให้ท่านต้องพูดซ้ำ ซึ่งจะกลายเป็นเรื่องกระอักกระอ่วนขึ้นมาเปล่า ๆ
ดังนั้น ประโยคภาษาอังกฤษต่อไปนี้เป็นตัวอย่างการนำคำว่า “Change” มาใช้ในสำนวนที่ชาวบ้านร้านถิ่นในอเมริกาเขาคุ้นเคยและย่อมสามารถช่วยให้เขาเข้าใจท่านได้ง่าย ๆ (To make yourself easily understood)
• I think we’d better change the subject. ผมว่าเราเปลี่ยนเรื่องพูดกันดีกว่า
• I have changed my mind about selling the house. อะฮั้นเปลี่ยนใจไม่คิดขายบ้านเสียแล้ว
• We have to change planes in Chicago. เราต้องไปเปลี่ยนเครื่องบินที่ชิคาโก
• I didn’t have time to get changed before the party. อั๊วไม่มีเวลาที่จะเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนไปงานปาร์ตี้เล้ย
• Could you help me change the bed? ช่วยเปลี่ยนผ้าปูที่นอนให้ด้วยได้ไหมจ๊ะ? (ขอให้สังเกตหน่อยว่า “to change the bed” มิได้แปลว่าให้เปลี่ยนเตียงนอน และถ้าต้องการขอร้องว่าช่วยทำที่นอนให้เรียบร้อยหน่อยนั้น เขาใช้คำว่า “to make the bed”)
• Can you change a $20 note? ขอแตกแบ็งก์ยี่สิบดอลล์หน่อยได้ไหมคะ
• This shirt I bought is too small. -- I’ll have to change it for a bigger one. เสื้อเชิ๊ตตัวที่ผมซื้อไปนี้มันเล็กไป ผมต้องขอเปลี่ยนเป็นตัวใหญ่ขึ้นเสียแล้ว
• That store at the corner has changed hands often. ไอ้ร้านตรงหัวมุมถนนนั้นมันเปลี่ยนเจ้าของบ่อย ๆ เสียจริง ๆ

คารม-คม-ระคาย (Quips & quotes)
• In life we eventually learn that there is a speed limit in the pursuit of happiness. ในชีวิตของคนเรานั้น ลงท้ายก็ต้องยอมรับว่าการแสวงหาความสุขใส่ตัวนั้น ย่อมต้องมีข้อจำกัดในด้านความเร็วหรือพูดกันในทางพระว่าให้มีบันยะบันยังกันไว้บ้างนั่นแหละดี
• Time is like money -- you can only spend it once. อันว่ากาลเวลาของคนเรานั้นเปรียบได้กับเงินในกระเป๋า คือ ใช้แล้วก็หมดสิ้นไป จะใช้ซ้ำสองอีกนั้นย่อมไม่ได้

ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment