สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ) # 6-07

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ)
ในเรื่องของอาหารนั้น เรามีสำนวนว่า “กินคำเล็ก” และ “กินคำใหญ่” ฉันใด ดังนั้นเมื่อมาถึงเรื่องของภาษาอังกฤษ เขาก็มีคำว่า “คำใหญ่” หรือ “key words” ซึ่งคอลัมน์นี้ได้แนะนำติดต่อกันไปหลายคำ หลายประโยคในสัปดาห์ก่อน ๆ แล้วเป็นอันมาก และก็มีคำธรรมดา พื้น ๆ ที่เขาใช้กันเป็นสำนวนอันพึงรู้พึงเข้าใจไว้บ้างเหมือนกัน เช่นว่า
“Clam up” ใช้เป็นคำกริยา ในลักษณะของสำนวนตลาดหรือ Slang ซึ่งแปลว่า “หุบปากเงียบ ไม่ยอมพูด” (= to refuse to say anything more, stop talking.)
“John clamed up, and the police could get no more information out of him.” คือเจ้าจอห์นหุบปากเงียบไม่ยอมพูด ทำให้ฝ่ายตำรวจไม่สามารถสอบถามเอาความจากเขาได้ต่อไปอีก อนึ่ง คำว่า “Clam” นี้ ถ้าใช้เป็นคำนามแปลว่า “หอยกาบชนิดหนึ่ง” ดังนั้นเมื่อเขานำคำนี้มาใช้เป็นคำกริยาได้ด้วย ก็ขอให้เรานึกถึงสภาพหอยที่มันหุบฝาของมันจนแน่นสนิทก็แล้วกัน
ถัดไปก็น่ากล่าวถึงสำนวนที่ว่า “A clean bill of health”
ภาษาอังกฤษวลีนี้เดิมทีนั้นเขาหมายถึง “ใบรับรองสุภาพของบุคคลว่าเรียบร้อยไม่เจ็บป่วยหรือเป็นโรคที่สังคมพึงรังเกียจแต่อย่างใด”
(= A certificate stating that a person or animal has no disease.) และนอกเหนือไปจากนั้นแล้ว วลีเดียวกันนี้สามารถใช้เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงว่า “ไม่มีประวัติด่างพร้อยหรือมีมลทินแต่ประการใดเลย” (= A report that a person is free of guilt or fault. Or a report that shows any wrongdoing in the past.)
อย่างไรก็ตาม ทุกวันนี้ไม่มีใครใช้สำนวนว่า “A clean bill of health” เมื่อท้าวความถึงสุขภาพร่างกายของใคร ๆ กันอีกแล้ว เพราะเขานิยมที่จะว่ากันตรง ๆ โดยไม่ต้องอ้อมค้อมเลยว่า “Medical examination” If you passed your medical exam, you’re OK.” คือถ้าลื้อตรวจโรคผ่าน ก็เป็นอันว่าใช้ได้ ไม่มีปัญหา ดังนั้น เมื่อใดท่านได้ยินสำนวนว่า “A clean bill of health” นี้ เมื่อนั้นเขาก็มุ่งหมายถึงประวัติของบุคคลในด้านอาชยากรรมมากกว่า อย่างเช่นในประโยคว่า
“The stranger was suspected in the bank robbery, but the police gave him a clean bill of health.” คือ คนแปลกหน้าผู้นั้นต้องสงสัยในเรื่องที่ธนาคารโดนปล้น แต่ทางเจ้าหน้าที่ตำรวจก็ปล่อยให้ผ่านเพราะเขาไม่มีประวัติด่างพร้อยมาก่อนเลย
อนึ่ง ยังมีสำนวนซึ่งมีความหมายใกล้เคียงกัน คือ “A clean sheet or clean slate” แต่จะต่างกันอยู่ในแง่ที่ว่า “” เป็นการตั้งต้นชีวิตใหม่โดยไม่เอ่ยถึงมนทินด่างพร้อยใด ๆ ในอดีตกันอีก เช่นว่า “Jim came out of prison hoping to start life again with a clean slate.” คือ นายจิมได้พ้นโทษพ้นคุกแล้วและเขาก็หวังว่าจะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่อีกครั้งหนึ่ง

คารม-คม-ระคาย (Quips & quotes)
• It is not enough to make progress, we must make it in the right direction. ลำพังแต่สามารถมีความเจริญก้าวหน้าไปในชีวิตได้นั้นจะพอเพียงแค่นั้นก็หาไม่ เราจะต้องก้าวไปในทิศทางที่ถูกต้องอีกด้วย
• If you can’t smile, imitate one who can. ถ้ายิ้มไม่เป็นก็ลองพยายามเอาอย่างคนอื่น ๆ เขาบ้างจะเป็นไรไป
ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment