สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ) # 2-07

สำนวนอเมริกันในหมวดอักษร “C” (ต่อ)
เมื่อเราสนใจในเรื่องของอักขรวิธีไม่ว่าจะเป็นภาษาใดนั้น เราก็จำเป็นที่จะต้องเรียนรู้ให้แตกฉานพอสมควร ทั้งในทางกว้างและทางลึก ดังนั้น แม้แต่เพียงเรื่องของสัตว์ปีกซึ่งในภาษาอังกฤษแปลว่า “Fowls” และเรากำลังมาถึงคำง่าย ๆ สั้น ๆ เพียงว่า “ไก่” หรือ “Chicken” เพียงคำเพียงเดียวก็คงจะต้องว่ากันหลายตั้งเหมือนกัน
พวกเราคนไทยจำนวนมิใช่น้อยที่มักจะบ่นว่าภาษาอังกฤษนั้นยุ่งยากมากกว่าภาษาไทยมากมาย ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “หอย” ซึ่งเราย่อมหมายถึงสัตว์น้ำจำพวกหนึ่งซึ่งไม่มีกระดูก มีเปลือกหรือกาบแข็งหุ้มรอบตัว อาทิเช่น หอยกะพง หอยกาบ หอยขม หอยโข่ง หอยแครง หอยนางลม หอยเม่น หอยแมลงภู่ หอยเสียบ ฯลฯ จะเห็นได้ว่าแม้แต่การเรียกซื่อหอยพันธุ์ต่าง ๆ ดังกล่าวถึงมาเพียงส่วนน้อยนี้ ทางด้านภาษาไทยของเราเมื่อจะเรียกชื่อหอยต่าง ๆ มันก็เป็นเรื่องแสนง่าย เพราะเพียงแต่เอ่ยคำเรียกขึ้นมาก่อนว่า “หอย” แล้วต่อเติมด้วยคำถัดไปอีกคำหรือสองคำเท่านั้นเอง ก็สามารถพูดกันรู้เรื่อง อันเป็นเรื่องตรงกันข้ามกับคำในภาษาอังกฤษซึ่งล้วนแต่เป็นคำที่ไม่เหมือนกันเลย และเอาแต่เพียงที่คุ้นปากคุ้นหูกันอยู่เช่น Clam, Mussel, Oyster, Shell, etc.ซึ่งไม่มีตัวอักษรขึ้นต้นหรือนำหน้าเหมือนกันเลย ดังนั้นเพียงแต่จะเอ่ยชื่อหอยสักทีก็เป็นเรื่องที่ “ยุ่งตายห่า” จริง ๆ
กลับเข้ามาในเรื่องไก่ หรือ “Chicken” ของเราต่อไป
ในภาษาอังกฤษนั้น คำว่า “Chicken” ย่อมหมายความถึงไก่โดยทั่ว ๆ ไป แต่แล้วเขาก็มีคำจำเพาะเจาะจง จัดสรร แยกประเภทออกไปอีกมากมายหลายคำ เช่น เมื่อเขากล่าวถึงลูกไก่ แน่ละถ้าจะเรียกว่า “Baby chicken” ก็ย่อมได้ แต่เขามีคำจำเพาะว่า “Chick” และคำนี้ ในบางวาระหรือเทศะ ฝรั่งเขาอาจหมายความถึง”หญิงสาววัยรุ่น” อย่างที่ในภาษาไทยเราใช้ทำว่า “อีตัว” ก็ได้
ถัดไปจากนั้น ฝรั่งเขาก็มีคำที่แยกเพศของไก่ออกไปอีกด้วย คือเมื่อเอ่ยถึงไก่ตัวเมียหรือแม่ไก่ เขาก็ใช้คำว่า “Hen”
แล้วก็มาถึงคำว่า “พ่อไก่” หรือไก่ตัวผู้ซึ่งในภาษาอังกฤษนั้นเขาใช้กันอยู่สองคำคือ “Cock” และ “Rooster” ทั้งนี้ ทางด้านภาษาอังกฤษอเมริกันนั้นเขานิยมใช้คำว่า “Rooster” มากกว่า ทั้ง ๆ ที่ชาวมะกันนั้นขึ้นชื่อว่าชอบใช้คำสั้น ๆ ง่าย ๆ แต่ไหงกลับไปนิยมคำซึ่งต้องออกเสียงถึงสองพยางค์อันเป็นเรื่องยุ่งยากมากกว่าคำแรกก็ไม่ทราบ แต่ก็อาจเป็นได้ว่าในภาษาตลาดอเมริกันหรือที่เรียกว่า “Slang” นั้น คำว่า “Cock” เขาหมายถึง “อวัยวะเพศของชาย” ด้วยน๊ะ เดี๋ยวจะว่าหล่อไม่เตือน
คารม-คม-ระคาย (Quips & quotes)
• The most important person to be honest with is yourself. คนสำคัญที่สุดซึ่งต้องใช้ความซื่อสัตย์เข้าต่อตั้งนั้นคือตัวเรานั่นเอง
• What a married couple should save for their old age is each other. เรื่องซึ่งคู่ผัวเมียพึงถนอมให้คงอยู่ไว้ตราบถึงวัยแก่เฒ่าเล่าชรานั้น ก็คือถนอมใจซึ่งกันและกัน
ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment