คำว่า “BREAK” เมื่อใช้เป็นสำนวน # (ต่อ) # 8-05

คำว่า “BREAK” เมื่อใช้เป็นสำนวน
Break away Break down
Break even Break from
Break ground Break in
Break into Break off
Break out Break through
Break up Break with, etc.

“Break away” = ตีจาก, ผละจาก หรือ อาการที่ทำให้หลุดออกไปโดยฉับพลันทันที อาทิเช่น “Several Democratic MPs have decided to break away to join the richer Republicans.” คือ พวกผู้แทนฝ่ายพรรคประชาธิปไตยหลายคนได้ตัดสินใจตีจากเพื่อไปเข้าพวกกับฝ่ายริพับลิคันซึ่งร่ำรวยมากกว่า

“Break down” = คำนี้เมื่อใช้เป็นคำกริยา สามารถมีความหมายแตกต่างกันออกไปได้หลายสถาน สุดแต่การสร้างประโยค อาทิ ในความหมายว่า “เกิดขลุกขลักหรือขัดข้องลง” เช่น “The telephone system has broken down.” คือ ระบบงานโทรศัพท์ได้เกิดขัดข้องลงเสียแล้ว
หรือในความหมายว่า “เอามาแยกออกเป็นส่วนย่อย ๆ” เช่น “Water can be broken down into hydrogen and oxygen.” คือน้ำนั้นสามารถเอามาแยกออกให้เป็นก๊าซไฮโดรเจนและออกซิเจนได้

หรือในความหมายว่า “เสียหรือชำรุดไปแล้ว หรือเกิดขัดข้องลงใช้งานไม่ได้เสียแล้ว” เช่น “The car broke down after only half an hour’s driving.” คือรถยนต์คันนี้ต้องมาขัดข้องไม่สามารถใช้ได้เสียแล้วทั้ง ๆ ที่วิ่งมาได้เพียงครึ่งชั่วโมงแค่นั้นเอง

“Break even” = พอถัวกันไปได้ คือได้หรือเสียพอกัน ไม่ขาดทุนหรือกำไรผิดกันเท่าใด หรือพอสมน้ำสมเนื้อ เราเอามาใช้ได้ในประโยคเช่น “If you gamble you are lucky when you break even.” คือถ้าลื้อเล่นการพนัน ลื้อก็โชคดีแล้วที่ไม่ได้ไม่เสีย หรือในตัวอย่างอีกประโยคหนึ่งเช่น “The storekeeper made many sales, but his expenses were so high that he just broke even.” เจ้าของร้านนั้นขายสินค้าได้มากแต่ค่าโสหุ้ยของเขาสูงเหลือเกิน เมื่อหักกลบลบกันแล้วก็ถัวกันไปพออยู่ได้แค่นั้นเอง

“Break from” = ทำให้หัก หรือแยกออกจากกัน เช่น “He broke a piece of bread from the loaf.” เขาบิขนมปังชิ้นหนึ่งออกมาจากก้อนใหญ่นั้น
******************
คารม-คม-ระคาย (Quips & Quotes)
 Quarrels would not last long if the fault were only on one side. เรื่องที่ถึงกับต้องทุ่มเถียงทะเลาะกันนั้นไม่ยืดเยื้อนักหรอก ถ้าความผิดมันเป็นของฝ่ายเดียวเท่านั้น
 Success is an accident….. well placed. ความสำเร็จของคนเรามักเป็นเรื่องบังเอิญที่เกิดขึ้นมา ได้จังหวะอันเหมาะเหม็งเท่านั้นเอง
*****

No comments:

Post a Comment