คำว่า “BREAK” เมื่อใช้เป็นสำนวน(ต่อ) # 9-05

คำว่า “BREAK” เมื่อใช้เป็นสำนวน(ต่อ)
Break ground Break in
Break into Break off
Break out Break through
Break up Break with, etc.

Break ground = เริ่มต้นโครงการ หรือดำเนินการขั้นต้น ทำนอง “วางศิลาฤกษ์” และเราสามารถนำสำนวนนี้ไปใช้ในโอกาส เช่น “City officials and industrial leaders were there as the company president broke ground for its new building.” คือ เจ้าหน้าที่จากฝ่ายรัฐ ฯ และบรรดาบุคคลชั้นนำด้านอุตสาหกรรมได้ไปร่วมงานกับประธานกรรมการของบริษัทนั้นต้นที่ดำเนินพิธีการเริ่มงานก่อสร้างตึกหลังใหม่

หรือ “The school broke new ground with reading lessons that taught students to guess the meaning of new words.” คือ ทางโรงเรียนได้เริ่มต้นบทสอนการอ่านหนังสือในระบบใหม่ซึ่งฝึกหัดให้นักเรียนสามารถทายความหมายของคำศัพท์ใหม่ ๆ ให้ได้อย่างถูกต้อง

Break in = บุกรุกเข้าไปในสถานที่ หรืออาคารใด ๆ โดยไม่มีการพูดพล่ามทำเพลงให้อีกฝ่ายหนึ่งรู้ตัวล่วงหน้า สำนวนนี้ใช้ได้ในโอกาสเช่น “Thieves broke in while the family was away.” คือ ไอ้พวกหัวขโมยบุกเข้าไปในบ้านเขาตอนที่ไม่มีใครในครอบครัวอยู่บ้านกันเลย หรือ “The secretary broke in to say that a telegram had arrived,” คือ เจ้าเลขาหน้าห้องบุกเข้ามาขัดจังหวะเพื่อแจ้งว่ามีโทรเลขมาถึงแล้ว

คำว่า Break in นี้ ยังสามารถนำไปใช้ในความหมายว่ามีการเริ่มต้นฝึกหัดหรือฝึกสอนให้ใครรู้จักทำอะไรให้ได้สักอย่างหนึ่ง เช่น “The chief engineer broke in a new employee as a machine operator.” คือ หัวหน้าช่างได้ฝึกหัดลูกจ้างคนใหม่ให้สามารถทำงานเป็นพนักงานประจำเครื่องจักร์กลต่อไป หรือ “John broke in a new pair of shoes.” คืออีตาจอห์นพยายามใส่รองเท้าคู่ใหม่ของเขาให้คุ้นเพื่อป้องกันมิให้มันกัดเท้า ก็ได้

Break into หรือ break in เป็นสำนวนที่มีความหมายค่อนข้างคล้ายกัน สามารถใช้แทนกันได้ในหลายกรณี แต่เราจะใช้ Break into ในความหมายทำนองว่า “Jimmy broke into a sweat.” คือ นายจิมมี่ถึงกับเหงื่อตกทีเดียว

Break off = ใช้ในความหมายว่า “พอกันทีขอเลิกแค่นี้ดีกว่า” อย่างเช่นในประโยคตัวอย่างว่า “The speaker was interrupted so often that he broke off and sat down.” คือองค์ปาฐกโดนคนขัดจังหวะบ่อยมากจนแกทนไม่ไหวเลยเลิกพูดและกลับไปนั่งยังที่ของแกเสียแล้ว “Jane broke off with her best friend.” คือยายเจนได้เลิกลาจากเพื่อนคนที่สนิทชิดเชื้อไปเสียแล้ว
ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข

No comments:

Post a Comment