BREAK (เบรก) คำง่าย ๆ หลายประโยชน์ (ต่อ)# 5-05

BREAK (เบรก) คำง่าย ๆ หลายประโยชน์ (ต่อ)
สัปดาห์ที่แล้วเราได้มาถึงคำว่า “เบรก” นี้เมื่อทำหน้าที่เป็นคำนาม และเป็นคำที่เรามักจะใช้กันเมื่อหมายถึงช่วงเวลาการพักระยะสั้น ๆ อย่างเช่น Lunch break หรือการพักเพื่อรับประทานอาหารเที่ยง, Coffee break พักเพื่อดื่มน้ำชากาแฟ, the mid-morning break พักครึ่งเวลาภาคเช้า ฯลฯ
นอกจากนั้นแล้ว ในภาษาอังกฤษยังมีคำให้เลือกใช้ได้อีกหลายคำในความหมายว่า “พัก” คล้าย ๆ กัน แต่มีแง่หรือลักษณะการใช้แตกต่างกันออกไป เช่น
“Pause” (พอช) ใช้ในกรณีที่หมายถึงการหยุดชะงักลงชั่วขณะหนึ่ง อย่างเช่น “Pause of breath” คือการหยุดหายใจหรือกลั้นหายใจ และ “Pause in the conversation” คือการพักลงชั่วขณะหนึ่งในระหว่างการสนทนาที่ติดพันอยู่ เป็นต้น
“Recess” (รีเซส) คำนี้ออกจะเป็นคำในจำพวกที่เรามักจะเรียกว่าคำสูง ซึ่งใช้ในภาษาทางการ อย่างเช่น “The Parliament is in recess.” คือรัฐสภาอยู่ในระหว่างช่วงที่ว่างเว้นการประชุม และในภาษาอังกฤษอเมริกันก็นิยมใช้คำนี้ในความหมายว่าโรงเรียนกำลังปิดภาคเรียน The school is in recess. ซึ่งเป็นคำที่มักจะพบกันอยู่บ่อย ๆ เหมือนกัน
“Interval” (อินเทอวัล) และ “Intermission” (อินเทอมิชชัน) หมายถึงช่วงเวลาการพักครึ่งทางสำหรับการแสดงสดบนเวที เพื่อให้บรรดาผู้ที่เข้าชมการแสดงได้ลุกขึ้นจากที่นั่งออกไปยืดเส้นยืดสาย เข้าห้องน้ำห้องท่า ตลอดจนซื้อหาเครื่องดื่มมาแก้คอแห้งกันบ้างนิดหน่อย
“Interlude” (อินเทอลูด) หมายถึงการพักระหว่างฉาก หรือการแสดงสลับฉาก หรือการพักที่เน้นหนักไปว่าเป็นช่วงที่หยุดการกระทำใด ๆ ที่ต่อเนื่องยาวนาน เข้าทำนองประโยคตัวอย่างเช่น “His time in Paris was a happy interlude in his tedious career.” คือการที่เขาได้ใช้เวลาอยู่ในกรุงปารีสถือได้ว่าเป็นการพักผ่อนอันสุขสันติ์จากอาชีพที่ต้องตรากตรำหนักของเขาเลยทีเดียว
“Rest” (เรสท) คำนี้เป็นที่คุ้นปากคุ้นหูกันอยู่มากแล้วเมื่อหมายถึงการพักผ่อนจากการกระทำอะไรที่ทำให้เหนื่อยอ่อน และหมายถึงการพักผ่อนเพียงชั่วขณะโดยไม่เน้นหนักในด้านกำหนดเวลา คำนี้เป็นคำง่าย ๆ ซึ่งเรามักใช้กันอยู่เป็นประจำในประโยคเช่น “You look tired. You need a good rest.” คือ มองดูคุณเห็นได้ว่าคงเหน็ดเหนื่อยเอาเรื่องทีเดียว น่าจะพักผ่อนจริง ๆ กันสักหน่อยแล้วกระมัง
อย่างไรก็ดี ตามที่ได้นำเอาคำต่าง ๆ ซึ่งมีความหมายในทำนองว่า “พัก” นี้ขึ้นมากล่าวไว้ข้างต้น ก็เพื่อให้เห็นว่าในภาษาอังกฤษนั้น มีคำซึ่งมีความหมายคล้ายคลึงกันอยู่พอสมควร แต่ย่อมจำเป็นที่จะต้องศึกษาให้ลึกซึ้งก่อนที่จะเลือกใช้คำไหน เพื่อจักได้ใช้ถ้อยคำที่ถูกต้องกันจริง ๆ

คารม-คม-ระคาย (Quips & Quotes)

 Before criticizing your wife’s faults, you must remember it may have been these very defects which prevented her from getting a better husband than the one she married. คนที่ชอบนินทาเมียของตัวเองว่าไม่ดีอย่างโง้นอย่างงี้ จะต้องไม่ลืมว่าชะรอยจะเป็นเพราะข้อบกพร่องเทือกนั้นของเธอก็ได้ ที่ทำให้เธอไม่สามารถหาสามีซึ่งดีกว่าที่เธอมีอยู่นั้นได้
 We judge ourselves by what we feel capable of doing, while others judge us by what we have already done. คนเรามักวัดความสามารถของตนด้วยความรู้สึกว่าเราคงทำได้ หากแต่คนอื่นเขามองว่าเราเคยทำอะไรมาได้แค่ไหนบ้างแล้วหรือเปล่าต่างหาก
*****

No comments:

Post a Comment